TRADUCCIONES JURADAS EFECTUADAS POR TRADUCTORES PROFESIONALES (ASESORES TÉCNICOS DE OFICIO – CTU) – TRIBUNAL FLORENCIA
Qué es la traducción jurada
La traducción jurada también se llama Oficial, Confirmada o Certificada y la realizan profesionales – llamados Asesores Técnicos de Oficio (CTU) – inscritos en una lista específica del Tribunal que, después de traducir, juran ante un funcionario público que han desarrollado su trabajo bien y fielmente y se asumen la responsabilidad de ello.
Cuándo tiene que estar jurada la traducción
La traducción tiene que estar jurada cuando debe tener valor oficial, o sea, cuando hay que presentarla ante organismos públicos o autoridades (Municipalidades, Universidades, Registros, etc.). En estos casos el traductor oficial se dirige al Tribunal, previa cita, para jurar la traducción realizada y firmar un acta ante el funcionario judicial. Para el juramento en el Tribunal es necesario un timbre fiscal de 16 euros cada 4 folios por cada documento. Están exentos de timbre fiscal los documentos referentes a separaciones y divorcios (Art. 19 de la ley 74/1987) y las adopciones internacionales (Art 82 de la ley 183/1984).
CÓMO TIENEN QUE SER LOS DOCUMENTOS QUE SE PRESENTAN PARA TRADUCIR
Documentos extranjeros
En general los documentos tienen que ser originales o en copia compulsada y a menudo se exige la legalización previa, que, según el país, se realiza con el Visto Bueno del funcionario extranjero o con la Apostilla de La Haya. La legalización es un sello que certifica que la firma de quien ha emitido el documento es auténtica. Normalmente es una operación que realiza la Fiscalía o la Delegación de Gobierno de referencia.
Nosotros podemos darles todas las informaciones sobre la expedición de copias compulsadas y comprobar si el documento extranjero está completo o no.
Documentos italianos
En este caso también son necesarios los documentos originales o en copia compulsada y, según los casos, la Apostilla (o legalización en base al país que va a recibir el documento). En algunos documentos es necesario poner una segunda legalización para reconocer la firma del funcionario judicial ante el que ha jurado traductor.
Realizamos un seguimiento completo para que vuestros documentos salgan para el país extranjero con todos los sellos necesarios para garantizar su legalidad y corrección.
Asimismo, ofrecemos informaciones sobre el tipo de documento que hay que presentar según el trámite que queráis concluir:
- Poderes notariales, representaciones y autorizaciones;
- Reconocimientos de títulos de estudio en el extranjero (diploma, conservatorio, master, grado, credenciales para cursar programas en el extranjero);
- Reconocimiento de títulos a efectos profesionales en aplicación de la Directiva 2005/36;
- Solicitud de nacionalidad;
- Conversión de permiso de conducir extranjero;
- Contratos de trabajo;
- Testamentos;
- Denuncias;
- Atribución de n° de IVA;
- Cuentas bancarias;
- Documento de Identidad;
- Documentos de migración y expatriación;
- Reagrupación familiar, reunificación familiar;
- Documentación para solicitudes de inscripción y para obtención de certificaciones y credenciales;
- Trámites de convalidación, homologación, reconocimiento de estudios en el extranjero;
- Documentos traducidos para matrimonio de italianos en el extranjero y de extranjeros en Italia;
- Documentos para la obtención de la pensión;
- Traducción es para Embajadas y Consulados, etc;
- Certificados (certificados de nacimiento, certificados de residencia, certificados de matrimonio, certificados de divorcio, certificados de estado civil, certificados de defunción, certificados de honorabilidad profesional, certificados de estado de familia, certificados de pago, certificados de vacunación, certificados escolares, certificados médicos, certificados generales de antecedentes penales, certificados penales, certificados de cargas pendientes);
- Traducciones oficiales, certificadas, juradas, confirmadas, para Certificados, Títulos de Estudios, Copias compulsadas de documentación, Contratos, Conversión de Permisos de conducir extranjeros, cualquier otro trámite de homologación, convalidación y reconocimiento de documentación en y desde el extranjero en las siguientes combinaciones lingüísticas: Francés, Inglés , Español, Noruego , Griego , Portugués, Rumano, Danés, Húngaro , Japonés, Búlgaro, Alemán , Chino , Serbo , Árabe , Ruso , Polaco , Checo , Turco, Finlandés, Eslovaco y más
Solicita un presupuesto gratuito
Rellenad el formulario para solicitar un asesoramiento profesional.
Lenguas
Italiano
Español
Noruego
Griego
Esloveno
Inglés
Catalán
Portugués
Rumano
Albanés
Francés
Húngaro
Japonés
Búlgaro
Lituano
Alemán
Chino
Serbo
Árabe
Ucraniano
Ruso
Polaco
Checo
Turco
y otras
Finlandés
Sueco
Eslovaco
Koreano